Aplicativos, carreira, concursos, downloads, enfermagem, farmácia hospitalar, farmácia pública, história, humor, legislação, logística, medicina, novos medicamentos, novas tecnologias na área da saúde e muito mais!



quinta-feira, 21 de abril de 2011

Leia esclarecimento sobre registro de antibióticos

por Saúde Business Web

20/04/2011

Agência tira adúvidas relativas à suspensão de alguns prazos previstos pela Resolução 44 de 2010

"Tendo em vista as dúvidas manifestadas por diversos setores da sociedade no que se refere à suspensão de alguns prazos previstos pela Resolução 44 de 2010, que ampliou o controle sobre a venda de antibióticos no país, a Agência Nacional de Vigilância Sanitária (Anvisa)divulgou, nesta terça-feira (19), nota de esclarecimento sobre o tema", afirmou Anvisa em comunicado.

Confira a nota: http://portal.anvisa.gov.br/wps/wcm/connect/55e0a800468dfd35a34ab7c9c474c85c/documento.pdf?MOD=AJPERES

http://www.saudebusinessweb.com.br/noticias/index.asp?cod=77534

ANS vai ampliar rol de coberturas dos planos de saúde

por Saúde Business Web

20/04/2011

Lista de inclusões engloba 50 novos procedimentos e eventos

A ANS já está trabalhando para atualizar a esfera de coberturas dos planos de saúde, que devem passar a valer a partir de janeiro de 2012. Para isso, a agência colocou as novas regras em audiência pública, até 14 de maio, em seu portal.

A lista de inclusões engloba 50 novos procedimentos e eventos. São 36 tipos de cirurgias por videolaparoscopia (menos invasivas), entre as quais redução de estômago, retirada de vesícula e adenóide; injeção intravítrea, marcação pré-cirúrgica guiada por ressonância magnética e nova indicação para o uso de pet scan. Além disso, há novas diretrizes para consultas com nutricionista e sessões de terapia ocupacional.

Dados da Sociedade Brasileira de Cirurgia Bariátrica e Metabólica (SBCBM), em 2009 foram feitas 45 mil cirurgias, 25% delas por meio do vídeo. No ano passado, foram 60 mil operações, 35% por vídeo.

A maior evolução da cirurgia bariátrica é sua realização por vídeo. Na técnica convencional, a SBCBM explica que é feito um corte de 20 cm no paciente, enquanto que por vídeo são feitas 5 mini-incisões. O tempo de internação cai de 5 dias para 36 horas.

Segundo a ANS, a revisão da cobertura obrigatória tem o objetivo não apenas de editar uma lista mais adequada em termos de conteúdo, organização e nomenclatura. O propósito é também induzir a mudança de um modelo assistencial ainda predominantemente centrado na doença, e com alto consumo de tecnologias, de modo a garantir uma cobertura assistencial adequada às necessidades de saúde dos beneficiários dos planos privados de assistência à saúde.

O rol define também a cobertura obrigatória para odontologia, para os procedimentos classificados como de alta complexidade e para cirurgias.

Samcil atrasa salários de funcionários

por Saúde Business Web

20/04/2011

funcionários do Hospital Mauá, pertencente ao grupo de Saúde Samcil, fizeram manifestação nesta terça-feira (19) em frente ao prédio da empr

Os funcionários do Hospital Mauá, pertencente ao grupo de Saúde Samcil, fizeram manifestação nesta terça-feira (19) em frente ao prédio da empresa exigindo o pagamento dos salários, atrasados desde o fechamento das portas do local no dia 7. Segundo informações do jornal Diário do Grande ABC, os cerca de 90 trabalhadores que prestavam serviços no hospital seguem sem saber se serão demitidos nos próximos dias.

O presidente do SindSaúde ABC (Sindicato dos Trabalhadores do Setor Privado de Saúde do Grande ABC), Waldir Tadeu David, argumenta que teme por problemas que possam ser enfrentados pelos funcionários caso a empresa alegue abandono de emprego por parte deles para diminuir os gastos da operadora.

Histórico

A operadora passa por problemas financeiros. A situação piorou após a morte do fundador e presidente do grupo, Luiz Roberto Silveira Pinto, no início deste mês.

O grupo está sob intervenção da Agência Nacional de Saúde Suplementar (ANS) desde janeiro. A operadora está vendendo três hospitais para sanar dívidas que somam cerca de R$ 70 milhões. Além dos salários, benefícios como vale-transporte também estão atrasados.

Interessados pela carteira

Há rumores no mercado de que a empresa Ampla Saúde, pertencente ao grupo Amil, e uma entidade religiosa estariam interessadas em comprar a carteira de clientes do grupo Samcil.

No entanto, ambas as instituições disseram não ter informações sobre o assunto.

Já a Samcil avisa que segue "executando o projeto de recuperação financeira" e que "a empresa está passando por transição de presidência e diretoria, devendo se manifestar assim que o processo transitório terminar.

Boehringer firma parceria com Ministério da Saúde Boehringer Partnership With Health Ministry

por Saúde Business Web

20/04/2011

Parceria viabilizará a produção nacional da versão genérica do medicamento, indicado para o tratamento da doença de Parkinson

A Boehringer Ingelheim, indústria farmacêutica alemã, firmou acordo com os laboratórios oficiais do governo e Ministério da Saúde. O acordo foi feito por meio de Parceria Público Privada (PPP) e tem como objetivo fazer a transferência da tecnologia do medicamento Sifrol (dicloridato de pramipexol) à Furp (Fundação para o Remédio Popular) e Nortec.

Estima-se que a parceria viabilizará a produção nacional da versão genérica do medicamento, indicado para o tratamento da doença de Parkinson no prazo de cinco anos.

Dados indicam que a iniciativa segue as diretrizes governamentais na área da saúde para promover a autonomia nacional na produção de medicamentos estratégicos para o s Sistema Único de Saúde (SUS), por intermédio de parcerias entre laboratórios públicos oficiais e empresas privadas, endereçando uma das principais causas do déficit na balança comercial brasileira - cerca de R$ 6 bilhões.

Segundo a instituição, a assinatura da parceria é motivo de grande satisfação para a Boehringer, pois está alinhada ao compromisso da companhia com o desenvolvimento de soluções inovadoras sustentáveis, o que culmina com a promoção do acesso da população a tratamentos que proporcionem qualidade de vida e bem-estar.

A empresa acredita que acordo é só o começo de uma relação de longo prazo entre a empresa, os laboratórios oficiais e Ministério da Saúde.

Partnership will enable the domestic production of generic version of the drug, indicated for the treatment of Parkinson's disease

Boehringer Ingelheim, the German pharmaceutical industry, signed an agreement with the laboratories and government officials in the Ministry of Health The deal was done through Public Private Partnership (PPP) and aims to transfer the technology of medicine Sifrol (pramipexole dicloridato ) FURP (Foundation for the People's Remedy) and Nortec.

It is estimated that the partnership will enable the domestic production of generic version of the drug, indicated for the treatment of Parkinson's disease within five years.

Data indicates that the initiative follows government guidelines in health to promote national autonomy in the production of strategic products for the Unified Health System (SUS), through partnerships between public laboratories and private companies official, addressing a major cause the Brazilian trade deficit - about $ 6 billion.

According to the institution, the signature of the partnership is of great satisfaction for Boehringer, because it is aligned with the company's commitment to the sustainable development of innovative solutions, which culminates in the promotion of people access to treatments that provide quality of life and welfare.

The company believes that agreement is only the beginning of a long-term relationship between the company, the official laboratories and the Ministry of Health

Anvisa define critérios para Hospitais Sentinela

por Saúde Business Web

20/04/2011

Estabelecimentos podem se credenciar em quatro perfis: Participante; Colaborador; Centro de Cooperação; e Centro de Referência

A Anvisa divulgou nesta terça-feira (19) os critérios para o credenciamento de instituições na Rede Sentinela, em 2011. Os estabelecimentos de saúde podem se credenciar em quatro diferentes perfis: Participante; Colaborador; Centro de Cooperação; e Centro de Referência. As instituições que atenderem aos requisitos exigidos no documento publicado pela Anvisa serão credenciadas por um período de 12 meses.

A Rede Sentinela é uma rede de parceiros que, desde 2002, subsidia o Sistema Nacional de Vigilância Sanitária com a notificação de eventos adversos e queixas técnicas ligadas ao uso de produtos para a saúde, medicamentos, sangue e hemoderivados. Segundo Ministério da Saúde, a pós-comercialização é uma dimensão da atuação da vigilância sanitária, fundamental para acompanhar a segurança de produtos utilizados na atenção à saúde.

As diretrizes e estratégias para o credenciamento foram definidas no ano de 2010, a partir da realização de encontros que envolveram gerentes de risco dos hospitais já pertencentes à Rede Sentinela, além de representantes da Anvisa e de demais entes do Sistema Nacional de Vigilância Sanitária. O objetivo foi traçar diretrizes e estratégias que conferissem perenidade, sustentabilidade e abrangência aos serviços sentinela.

Entre as diretrizes definidas, destaca-se a necessidade de estabelecimento de critérios de inclusão e acompanhamento para permanência de instituições na Rede Sentinela e para o credenciamento de novas entidades.

Alagoas tem novo caso de contaminação por superbactéria em hospital Alagoas has a new case of contamination by hospital superbug

Carolina Pimentel
Repórter da Agência Brasil

Brasília – Mais um hospital de Alagoas registrou casos de contaminação da bactéria Acinetobacter baumanni, resistente aos antibióticos usuais. O Hospital Geral do Estado, a maior unidade pública de atendimento de urgência e emergência fica na capital, Maceió. O hospital confirmou que oito pessoas foram infectadas pela superbactéria – todos adultos.

Um paciente já teve alta e sete continuam internados em local isolado. Segundo a Secretaria de Saúde de Alagoas, a situação está sob controle e a população não deve temer ir ao hospital, que permanece recebendo pacientes.

O Hospital Universitário de Maceió registrou a morte de nove pessoas que estavam com a bactéria, sendo quatro recém-nascidos. Por causa da contaminação, a Unidade de Terapia Intensiva Neonatal e a maternidade do hospital ficaram fechadas e voltaram a receber internações ontem (19).

Brasília - Another hospital Alagoas recorded cases of contamination of the bacterium Acinetobacter baumannii, resistant to usual antibiotics. The General State Hospital, the largest unit of public service and emergency lies in the capital, Maceio. The hospital confirmed that eight people were infected by the superbug - all adults.

One patient has been discharged and seven are still hospitalized in isolation. According to the Health Department of Alagoas, the situation is under control and people should not fear going to hospital, patients receiving remains.

The University Hospital of Miami recorded the death of nine people who were with the bacteria, including four newborns. Because of contamination, the Neonatal Intensive Care Unit and maternity hospital were closed and returned yesterday to get admissions (19).

SP amplia capacidade de detecção dos tipos de vírus da dengue SP enhances ability to detect the types of dengue virus

Instituto de São José do Rio Preto adotará método que identifica os sorotipos da doença em até dois dias
Institute of Sao Jose do Rio Preto adopt the method that identifies the serotypes of the disease within two days

Solange Spigliatti, da Central de Notícias

São Paulo, 20 - A técnica de detecção dos tipos de vírus da dengue, já utilizada na capital paulista pelo Instituto Adolfo Lutz, vai ser ampliada para outra localidade do Estado, segundo a Secretaria de Saúde.

O método PCR em Tempo Real, que permite a rápida detecção do genoma do vírus causador da doença, implantado no Instituto desde 2010, agora também está disponível no laboratório regional do instituto em São José do Rio Preto, no interior do Estado.

Segundo a secretaria, São Paulo é o único estado a adotar a nova técnica de PCR em Tempo Real, que permite identificar os sorotipos da dengue em até dois dias. Pelo exame convencional o resultado pode levar até 10 dias.

Monitoramento por amostragem realizado pela Secretaria aponta que 92% dos casos de dengue neste ano são do tipo 1, 4% são do tipo 2 e 3%, do tipo 4. No momento houve identificação do sorotipo 4 da dengue apenas na região de São José do Rio Preto.

São Paulo, 20 - A technique for detection of dengue virus types, already used in the state capital at the Instituto Adolfo Lutz, will be expanded to another location in the state, according to the Department of Health

The Real-Time PCR method that allows rapid detection of the virus genome that causes the disease, established the Institute since 2010, is now also available in the regional laboratory of the institute in Sao Jose do Rio Preto in the interior.

According to the Secretariat, São Paulo is the only state to adopt the new technique of real time PCR, to identify the serotypes of dengue in two days. By the conventional examination results can take up to 10 days.

Monitoring by sampling conducted by the Secretariat indicates that 92% of dengue cases this year are type 1, 4% are type 2 and 3%, type 4. At the time there was identification of serotype 4 dengue only in the region of Sao Jose do Rio Preto.

Europa registra aumento acentuado de casos de sarampo em 30 países, diz OMS Europe recorded sharp increase in measles cases in 30 countries, says WHO

França notificou 4.937 casos entre janeiro e março
France notified cases between January 4937 and March

EFE

Genebra, 20 abr - Trinta países da Europa relataram um acentuado aumento dos casos de sarampo, que chegaram a 6.500 desde o início de 2011, uma propagação que é atribuída à "exportação" do vírus de um país para o outro, informou nesta quarta-feira,20, a Organização Mundial da Saúde (OMS).

A entidade antecipou que espera mais casos de "importação" e "exportação" do vírus durante as festas da Semana Santa devido ao aumento dos deslocamentos.

Este crescimento do número de casos se deve principalmente ao fato de que muitas pessoas nunca se imunizaram contra a doença ou não seguiram os calendários de vacinação, indicou a OMS.

Os maiores focos de sarampo foram observados na França, com 4.937 casos entre janeiro e março, um número próximo aos 5.090 casos que foram registrados em todo ano de 2010.

Outros surtos significativos ocorreram na Sérvia, Espanha, Macedônia e Turquia.

Os sistemas nacionais de imunização estão implementando medidas para chegar a mais crianças, o que inclui a vacinação aos nove meses e a proposta de vacinar as que estejam acima dessa idade e não tenham sido imunizadas.

Geneva, 20 Apr - Thirty countries in Europe reported a sharp increase in measles cases, which reached 6,500 since the beginning of 2011, a spread that is attributed to "export" of the virus from one country to another, said on Wednesday Tuesday, 20 the World Health Organization (WHO).

The organization expects anticipated that more cases of "import " and "export"of the virus during the festivities of Holy Week by the increase in displacement.

This increase in the number of cases is mainly due to the fact that many people never get immunized against the disease or did not follow the vaccination schedules, the WHO said.

The largest outbreaks of measles have been observed in France, with 4,937 cases between January and March, a number close to 5,090 cases that were recorded throughout 2010.

Other significant outbreaks occurred in Serbia, Spain, Macedonia and Turkey.

The national immunization systems are implementing measures to reach more children, which includes vaccination at nine months and the proposal to vaccinate those who are above that age and have not been immunized.

Caem casos de malária no mundo, apesar da doença ainda preocupar Fall in malaria cases in the world, although the disease still worry

As mortes atribuídas à malária recuaram mais de 1 milhão em 2000, para 781 mil em 2009, indicou Instituto Nacional de Saúde dos EUA
The deaths attributed to malaria fell more than 1 million in 2000 to 781,000 in 2009, said National Institute of Health

Efe

WASHINGTON - Os casos de malária no mundo todo, que no ano 2000 eram estimados entre 350 milhões e 500 milhões, caíram para 225 milhões em 2009, mas ainda persistem "enormes problemas e há muito por fazer", indicaram nesta quarta-feira, 20, o Instituto Nacional de Saúde dos Estados Unidos (NIH).

A instituição publicou o comunicado devido ao Dia Mundial da Malária que será comemorado em 25 de abril e celebrou "os avanços importantes em regiões do mundo para controlar" a doença.

As mortes atribuídas à malária recuaram mais de 1 milhão em 2000, para 781 mil em 2009, indicou a declaração acrescentando que "as reduções dos casos ocorreram em todas as regiões afetadas e os maiores recuos no número de mortes por malária ocorreram na África".

Os pesquisadores do instituto fizeram referência a alguns avanços obtidos no último ano na luta contra a doença e, em particular, à aparição e propagação de parasitas que desenvolveram resistência aos remédios convencionais contra esta.

O comunicado destacou a existência de "um composto que atua sobre uma área inovadora do parasita e permite matar os parasitas que tenham desenvolvido resistência para outros remédios contra a malária".

Além disso, os pesquisadores financiados pelos NIH "identificaram recentemente um fungo modificado geneticamente que bloqueia o desenvolvimento dos parasitas de malária no mosquito e interrompe a transmissão da doença".

"Já que os fungos não matam os mosquitos é pouco provável que estes desenvolvam resistência", explicou o comunicado.

"Os fungos poderiam proporcionar uma importante ferramenta de intervenção contra a malária se os estudos demonstrarem que são inócuos para os humanos", acrescentou.

WASHINGTON - The cases of malaria worldwide, which in 2000 were estimated at between 350 million and 500 million, fell to 225 million in 2009, but there are still "huge problems and there is much to be done, indicated on Wednesday, 20 The National Institute of Health (NIH).

The institution released the statement because of World Malaria Day will be celebrated on April 25 and concluded "important advances in areas of the worldcontrol " thedisease.

The deaths attributed to malaria fell more than 1 million in 2000 to 781,000 in 2009, said the statement adding that "the reduction of cases occurred in all affected regions and the major setbacks in the number of malaria deaths occur in Africa. "

The institute's researchers have referred to some breakthroughs in the last year in fighting the disease and, in particular, the emergence and spread of parasites that have developed resistance to conventional drugs against this.

The statement highlighted the existence of a compound that acts on an innovative area and allows the parasite to kill the parasites that have developed resistance to other anti-malarial drugs. "

In addition, researchers funded by NIH "recently identified a genetically modified fungus that blocks the development of malaria parasites in mosquitoes and interrupts the transmission of disease. "

"Since fungi do not kill mosquitoes is unlikely that they will develop resistance, "said the statement.

"The fungi could provide an important tool in malaria intervention if studies show that they are harmless to humans, "he added.

Refrigerantes dietéticos não ajudam na perda de peso Diet sodas do not help in weight loss

Jillian Michaels, autora do livro "A Dieta do Metabolismo", explica que "estamos consumindo menores quantidades de refrigerante comum. A má notícia? Estamos consumindo cada vez mais dietéticos."

De acordo com a famosa e respeitada preparadora física, os adoçantes artificiais são antinutrientes muito perigosos e que enganam muitas pessoas com sua propaganda, e na bem da verdade são um perigo metabólico maior até que o próprio açúcar.

A autora usa como base um estudo com 950 pessoas realizado ao longo de nove anos, e que apontava o refrigerante diet, ao lado de carnes e frituras, como os fatores de risco mais proeminentes para uma crise metabólica.

"Normalmente, quando ingerimos açúcar, nosso corpo registra a doçura e até chega a compreender que coisas muito doces significam muitas calorias. Entretanto, quando continuamente tomamos refrigerantes diets, essa compreensão se distorce."
Seja diet ou não, refrigerante algum faz bem à saúde
Seja diet ou não, nenhum refrigerante faz bem à saúde
Ou seja, da próxima vez seu corpo não reconhecerá a quantidade de calorias que há ali, de modo que você ingere demais. "Então, ao contrário das pessoas que consumiram açúcar, você não compensa as calorias em excesso comendo menos em refeições posteriores," escreve.

Os outros antinutrientes descritos pela autora são grãos refinados, gorduras hidrogenadas, conservantes e colorantes artificiais.

De acordo com a especialista, para perder peso rapidamente as pessoas devem ter em mente que a história toda não está somente ligada às calorias, e que os hormônios são fundamentais nessa tarefa, por isso, é importante reeducar seu corpo e seus costumes para fazer corretamente o trabalho.

Jillian Michaels, author of "The Metabolism Diet"explains that "we are consuming smaller amounts of regular soda. The bad news? " We are consuming more and more diet. "

According to the famous and respected trainer for physics, artificial sweeteners are very dangerous and anti-nutrients that fool many people with their propaganda, and in all fairness is a major metabolic risk until the sugar itself.

The author builds upon a study conducted with 950 people over nine years, and pointed out that the diet soda, along with meat and fried foods, as the most prominent risk factors for metabolic crisis.

"Usually when we eat sugar, your body registers the sweetness and even comes to understand what things mean a lot of calories very sweet. However, when we continually soft diets, this understanding is distorted."

Or are , the next time your body will not recognize the amount of calories that is there, so you eat too much. "So, unlike people who consumed sugar, you do not compensate for those calories by eating less at subsequent meals," he writes.

The other anti-nutrients are described by the author refined grains, hydrogenated fats, preservatives and artificial coloring.

According to specialist, to lose weight quickly people should keep in mind that the story is not only linked to calories, and that hormones are crucial in this task, so it is important to re-educate your body and its customs to correctly work.

Suplementação de cálcio aumenta risco de infarto Calcium supplements raise risk of heart attack

Mulheres na menopausa que tomam suplementos de cálcio têm mais chance de sofrer infarto ou derrame, de acordo com estudo publicado nessa terça-feira no "British Medical Journal".

O artigo revê dados de várias pesquisas. Uma delas, de 2006, foi feita com 36 mil mulheres, de 50 a 79 anos, nos EUA. Nesse trabalho, a conclusão inicial foi a de que a suplementação não representava risco cardíaco.

Agora, pesquisadores das universidades de Auckland e Aberdeen, na Nova Zelândia e na Escócia, afirmam que a conclusão do estudo está errada. "É preciso rever o papel do cálcio na prevenção e no tratamento da osteoporose", dizem, no fim do artigo.

Em um dos trabalhos analisados, o risco de infarto foi 21% maior.

VASOS ENTUPIDOS

A hipótese é de que o cálcio ingerido em suplementos seria capaz de acelerar o processo de aterosclerose.

Segundo Antonio Mansur, cardiologista do Instituto do Coração do Hospital das Clínicas de São Paulo, a tese faz sentido: sabe-se que o cálcio faz parte das placas que entopem as vasos.

"Todo mundo tem um começo de aterosclerose. Em pessoas com fatores de risco, pode ser um agravante."

Para Rosa Maria Rodrigues Pereira, reumatologista do Hospital das Clínicas, ainda não há consenso sobre o tema. "Existe um debate desde 2008. Há pesquisas com resultados contrários."

Na dúvida, a médica não recomenda o uso como regra geral para mulheres na menopausa, mesmo considerando que, nesse período, há maior perda óssea.

"É melhor obter as quantidades recomendadas só com a dieta. Principalmente se a paciente tiver fator de risco."

O reumatologista José Carlos Szajubok, professor da Faculdade de Medicina do ABC, questiona o estudo. Mesmo assim, diz que a suplementação deve considerar a dieta.

"É preciso ver o que o paciente ingere e suplementar só o que falta."

Menopausal women who take calcium supplements are more likely to suffer heart attack or stroke, according to a study published on Tuesday in the British Medical Journal.

The article reviews data from several studies. One of them, 2006 was made ​​with 36 000 women from 50 to 79 years in the U.S.. In this work, the initial finding was that supplementation did not pose heart risk.

Now researchers from the universities of Aberdeen and Auckland, New Zealand and Scotland, say the study's conclusion is wrong. "We need to review the role of calcium in the prevention and treatment of osteoporosis, " they say at the end of the article.

In one study analyzed the risk of myocardial infarction was 21% higher.

VESSEL PLUG

The hypothesis is that calcium intake in supplements could accelerate the process of atherosclerosis.

According to Antonio Mansur, a cardiologist at the Heart Institute, Hospital das Clinicas in Sao Paulo, the argument makes sense: it is known that calcium is part of the plaques that clog blood vessels.

"Everybody has an early atherosclerosis. In people with risk factors, can be an aggravating factor."

For Rosa Maria Rodrigues Pereira, a rheumatologist at the Hospital das Clinicas, there is no consensus on the issue. "There is a debate since 2008. There are studies with opposite results."

When in doubt, the doctor does not recommend use as a general rule for women in menopause, even considering that in this period, there is greater bone loss.

"You better get the recommended amounts through diet alone. Especially if the patient has a risk factor."

The rheumatologist Szajubok José Carlos, Professor, Faculty of Medicine of the questions the study. Still, says that supplementing the diet must be considered.

"You have to see what the patient eats and only supplement what is missing."

Bullying leva jovens a fazer cirurgia de redução de estômago Bullying leads young people to have stomach-reduction surgery

Aumento da obesidade entre adolescentes brasileiros deve estimular a tendência
Increasing obesity among Brazilian teenagers should encourage the trend

O bullying tem influenciado a escolha de jovens obesos pela cirurgia bariátrica – uma das variações da operação de redução de estômago – como forma de escapar das gozações e da exclusão social, segundo especialistas das áreas de endocrinologia e psicanálise. E essa tendência deve aumentar, segundo eles, já que a obesidade cresce nessa faixa da população do país.

Segundo dados da Pesquisa de Orçamentos Familiares, realizada pelo IBGE (Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística), 21,7% dos jovens entre 10 e 19 anos estão acima do peso e mais de 30% das crianças entre cinco e nove anos apresentam excesso de peso, em dados de 2008 e 2009.

Outra pesquisa do mesmo instituto mostra ainda que ao menos 30% dos estudantes brasileiros já foram vítimas de bullying. E um último levantamento da SBCM (Sociedade Brasileira de Cirurgia Bariátrica e Metabólica) mostra que, em 2009, foram realizadas no país 1,5 mil cirurgias em pacientes com menos de 20 anos, representando 5% do total de cirurgias realizadas no mesmo ano.

No consultório do cirurgião Roberto Rizzi, membro da SBCM, por exemplo, enquanto os adultos procuram a cirurgia por motivos de doença (diabetes, derrame, pressão e colesterol altos), os jovens se queixam do bullying para recorrer à sala de cirurgia.

- A gente percebe que os jovens vêm nos procurar por causa do bullying mesmo, porque sofrem muito. Eles são psicologicamente vulneráveis.

Esses jovens que estão longe do peso considerado normal - IMC (índice de massa corpórea) até 25 -, sofrem pressões de diferentes maneiras para serem magros. Além das retaliações no ambiente escolar, a pressão familiar também tem forte influência na escolha. Segundo Rizzi, é comum pais estarem mais preocupados com o peso dos filhos do que eles mesmos. Assim, procuram a cirurgia como solução.

- O jovem obeso, com 13, 14 anos, pode até não estar sofrendo bullying, mas o pai que é atleta tem um pouco de vergonha e força uma situação, querendo que haja uma solução cirúrgica.

Autoestima

Infeliz com o peso desde os 13 anos, a bancária Thais Moreira Cruz, de 26 anos, fez a cirurgia bariátrica há 36 dias, em São Paulo. Antes ela tinha 88 kg e 1,54 m, mas hoje ela está feliz por já estar pesando 75 kg. Segundo ela, isso “não é nem um terço” do que ela pretende emagrecer.

A decisão foi feita depois de anos de dietas e remédios que lhe renderam depressão e síndrome do pânico. Amanda se lembra de se sentir diferente na escola, por ser “baixinha, gordinha e com cabelo enrolado.”

- Uma vez voltei da escola chorando tanto que tomei cinco cápsulas de Coscarque [tipo de laxante]. É uma questão de desespero mesmo. Para o adolescente é muito intenso.

Dos 19 aos 24 anos, ela usou diferentes tipos de anfetaminas para emagrecer. Em uma das tentativas emagreceu rapidamente, mas depois triplicou o peso inicial. Hoje, mesmo ainda precisando manter uma dieta líquida, considera a cirurgia como um “ganho de saúde”.

- Tinha gastrite e esofagite por causa de tanto remédio. Agora minha autoestima está lá em cima. Todo mundo falou que eu mudei de fisionomia, que estou outra mulher, por mais que eu não tenha emagrecido muito.

Autoestima elevada é a mesma sensação da universitária Amanda Testoni de Oliveira, de 23 anos, que fez a mesma cirurgia em novembro do ano passado. A necessidade de fazer a cirurgia ocorreu quando ela viu a balança apontar para os 100 kg e “a ficha caiu”.

O peso elevado desde a adolescência a fazia cancelar programas com amigos e se sentir cansada em uma rápida caminhada. Quando percebia que sofreria bullying na escola, “revidava na mesma moeda”.

- Antes da cirurgia minha autoestima era muito baixa. Não gostava de sair, tinha uma crise nervosa quando ia comprar roupa. Ficava nervosa na loja. Hoje já tenho uma disposição muito diferente. Adoro comprar roupa, me arrumar. Hoje as coisas servem.

Quem pode fazer a cirurgia bariátrica?

A cirurgia bariátrica é indicada apenas para pacientes com IMC acima de 35 (equivalente à obesidade mórbida), com diabetes tipo 2 resistente a outros tipos de tratamentos com remédios e dietas. Pode ser realizada a partir dos 18 anos e só é contraindicada para pessoas com problemas cardíacos e pulmonares, hérnia de hiato e refluxo gastroesofágico severos ou que não estejam em condições físicas e psicológicas de fazer uma cirurgia, segundo resolução do CFM (Conselho Federal de Medicina). Para se ter certeza de que a pessoa está apta, ela deve passar antecipadamente por uma bateria de exames.

No entanto, menores de idade podem recorrer à cirurgia em condições especiais, ou seja, quando comprovadamente não conseguem perder peso mesmo com dietas e medicamentos, mas sempre com acompanhamento dos pais, diz Rizzi. Apesar disso, o mais indicado, de acordo com ele, é esperar pela maioridade. Até porque até os 19 anos esse jovem poderá crescer e adequar seu peso à altura, explica.

O cirurgião Arthur Garrido, do Hospital Beneficência Portuguesa, discorda desse ponto. Pioneiro da técnica no Brasil, o médico já operou mais de 30 adolescentes. Antes da resolução do CFM, editada em 2010, a indicação para cirurgia era de 16 anos.

De acordo com Garrido, o que mais deve ser levado em conta para se fazer a operação é a condição de saúde do paciente. Portanto, se ele for muito jovem, mas já estiver sofrendo consequências da obesidade, a operação deve ser levada em conta.

- Só há indicação em caso de obesidade grave que compromete a saúde, seja em que idade for. Em casos cuja obesidade se resolve com medicação e alimentação não tem cabimento operar, porque a operação pode ter complicações.

Mas justamente pelo seu histórico com adolescentes, ele admite que o bullying é uma realidade entre os obesos e que isso leva muitos a procurar o consultório. O que, no entanto, não deve ser encarado como justificativa plausível.

- Muitas vezes a pessoa chega ao cirurgião dizendo que não aguenta mais a pressão social, e pede para ser operado porque não consegue arrumar namorado. Mas se essa obesidade não preenche critérios, a equipe tem que se recusar a operar. Até porque com 1% dos operados ocorrem complicações graves.

Vale destacar, por outro lado, o tanto de benefícios que a cirurgia trás, inclusive para os mais jovens, diz Garrido.

- As operações funcionam muito bem em qualquer método. Na grande maioria dos casos, reduz o peso e diminui o risco ou cura doenças que já existiam.

Fim do vírus da gripe aviária levará ao menos uma década End of the avian flu virus will take at least a decade

Organização pede que reforço nas ações para erradicar o problema
Organization calls for strengthening the actions to eradicate the problem


A FAO (Organização das Nações Unidas para a Agricultura e a Alimentação) alerta que erradicar o vírus "altamente patogênico" H5N1 da gripe aviária nas aves de criatórios nos seis países nos quais é mais endêmico levará, ao menos, uma década.

Em comunicado de imprensa divulgado nesta quinta-feira (21) em sua sede em Roma, na Itália, a agência das Nações Unidas divulga um novo relatório com recomendações específicas sobre as medidas que deveriam ser adotadas nos próximos cinco anos nos países em que o H5N1 está para avançar em direção à eliminação do vírus.

Nesse estudo, a FAO pede aos doadores internacionais e aos governos das seis nações nos quais o H5N1 é endêmico (Bangladesh, China, Egito, Índia, Indonésia e Vietnã) um compromisso contínuo nos esforços para a erradicação do vírus.

Pelo relatório, o vírus da gripe aviária, que durante o momento de pico em 2006 foi detectado em 60 países, segue presente nessas seis nações, a maioria asiáticas, por uma combinação de três fatores.

O primeiro, indica a FAO, está relacionado com a estrutura de seus setores avícolas nacionais. O segundo fator é a "qualidade dos serviços veterinários e de produção animal tanto públicos quanto privados, que nem sempre são capazes de detectar e atender às infecções", e o terceiro é a "falta de compromisso" para enfrentar com firmeza o vírus H5N1.

A FAO lembra que desenvolveu junto à OIE (Organização Mundial da Saúde Animal) uma estratégia mundial para a prevenção e a luta contra o H5N1, que recomenda que os países nos quais o vírus da gripe aviária é endêmico realizem um enfoque de médio e longo prazo, mais que limitar-se a uma resposta imediata à emergência.

Nos últimos sete anos, a FAO executou um programa mundial para combater a gripe aviária com a participação de mais de 130 países por meio de 170 projetos de pesquisa, detecção e controle direto da doença.

The FAO (UN Food and Agriculture) to eradicate the virus alert "highly pathogenic" H5N1 strain of avian influenza in poultry farms in six countries where it is most endemic take at least a decade.

In a statement released on Thursday (21) at its headquarters in Rome, Italy, the UN agency publishes a new report with specific recommendations on measures that should be adopted in the next five years in countries where H5N1 is to move toward the elimination of the virus.

In this study, the FAO calls for international donors and governments of six countries where H5N1 is endemic (Bangladesh, China, Egypt, India, Indonesia and Vietnam) continued engagement in efforts to eradicate the virus.

For the report, the bird flu virus, which for the time to peak in 2006 was detected in 60 countries, this follows these six nations, mostly Asian, a combination of three factors.

The first indicates the FAO, is related to the structure of their national poultry sectors. The second factor is the "quality of veterinary services and livestock production both public and private, that are not always able to detect and respond to infections, " and the third is the "lack of commitment" to deal firmly with the H5N1 virus.

The FAO notes that developed by the OIE (World Organisation for Animal Health), a global strategy for prevention and fight against H5N1, which recommends that countries where the bird flu virus is endemic to perform a focus on medium and long term rather than limited to an immediate response to emergencies.

Over the past seven years, FAO has implemented a global program to fight bird flu with the participation of more than 130 countries through 170 projects of research, detection and direct control of the disease.

Cientistas criam "nariz eletrônico" que pode ajudar a diagnosticar câncer Scientists create "electronic nose" that can help diagnose cancer

Aparelho analisou sinais químicos da doença no hálito de pacientes
Machine analyzed chemical signals of the disease on the breath of patients

Pesquisadores israelenses dizem ter desenvolvido um "nariz eletrônico" que foi capaz de identificar sinais químicos de câncer no hálito de pacientes que sofrem de tumores no pulmão e em regiões do pescoço e da cabeça.

A expectativa é de que o aparelho seja desenvolvido para, no futuro, ajudar a diagnosticar a doença, por meio de testes semelhantes aos de bafômetros, segundo um estudo preliminar publicado no periódico British Journal of Cancer.

No entanto, uma organização britânica de estudos do câncer afirma que ainda serão necessários anos de estudo até que a novidade possa ser usada em clínicas.

O estudo israelense envolvendo o "nariz eletrônico", chamado de Nano Artificial NOSE, contou com cerca de 80 voluntários, dos quais 22 sofriam de câncer nas áreas da cabeça e do pescoço (incluindo nos olhos e na boca) e 24 tinham câncer no pulmão - todos esses tipos de câncer geralmente são identificados tarde, em estágio avançado.

Também participaram 36 voluntários saudáveis. Um protótipo do "teste do bafômetro" usou um método químico para identificar resíduos do câncer presentes no hálito dos pacientes.

Segundo o estudo, o aparelho conseguiu distinguir as moléculas encontradas nos hálitos de pessoas saudáveis das presentes no hálito de pacientes com tumores.

"Necessidade urgente"

O líder da equipe de pesquisas, professor Hossam Haick, do Technion - Israel Institute of Technology, disse que há "uma necessidade urgente de desenvolver novas formas de identificar cânceres na região da cabeça e do pescoço porque seu diagnóstico é complicado e requer exames especializados".

- Em um estudo pequeno e preliminar, mostramos que simples testes de hálito podem perceber padrões de moléculas que são encontradas em pacientes com certos cânceres. Agora, precisamos testar esses resultados em estudos maiores, para descobrir se isso pode levar para um potencial método de diagnóstico.

A médica Lesley Walker, do grupo de pesquisa Cancer Research UK, no Reino Unido, disse que é extremamente importante o esforço de identificar tumores o mais cedo possível, quando as chances de tratamento são maiores.

- Esses resultados iniciais interessantes [do estudo israelense] mostram potencial para o desenvolvimento de um teste de hálito capaz de detectar cânceres geralmente percebidos em um estágio avançado. Mas é importante deixar claro que esse é um estudo pequeno, em um estágio inicial, e que muitos anos de pesquisa serão necessários para descobrir se um teste de hálito poderá ser usado em clínicas.


Israeli researchers say they have developed an "electronic nose" that was able to identify the chemical signals of cancer in the breath of patients suffering from tumors in the lung and elsewhere in the neck and head.

The expectation is that the device is developed for the future, help diagnose the disease by means of tests similar to breathalyzers, according to a preliminary study published in the journal British Journal of Cancer.

However, a British organization of cancer studies, which says it will take years of study until the novelty can be used in clinics.

The Israeli study involving the electronic nose, called the Nano Artificial NOSE, had about 80 volunteers, of whom 22 suffered from cancer in the areas of head and neck (including eyes and mouth) and 24 had lung cancer - these cancers usually are identified later in an advanced stage.

36 healthy volunteers also participated. A prototype of the "breath test" used a chemical method to identify residues present in the breath of cancer patients.

According to the study, the device could distinguish between the molecules found in the breath of healthy people present in the breath of patients with tumors.

"Urgent"

The leader of the research team, Professor Hossam Haick of the Technion - Israel Institute of Technology, said there is "an urgent need to develop new ways to identify cancers in the head and neck because the diagnosis is complicated and requires specialized tests" .

- In a small, preliminary study, we show that simple breath test can pick out patterns of molecules that are found in patients with certain cancers. Now we need to test these findings in larger studies to discover whether this can lead to a potential diagnostic method.

Dr Lesley Walker, the group of Cancer Research UK, the UK, said the effort is extremely important to identify tumors as early as possible, when the chances of treatment are greatest.

- These interesting initial results [of the Israeli study] show potential for developing a breath test can detect cancers usually perceived in an advanced stage. But it is important to make clear that this is a small study, at an early stage, and many years of research will be needed to discover if a breath test can be used in clinics.

Intoxicação provoca mais de 1.200 internações de crianças por ano em SP Poisoning causes more than 1,200 hospitalizations of children each year in SP

Dentro de casa, os vilões são os medicamentos e os produtos de limpeza
Inside the house the villains are medications and cleaning products

No ano passado, 1.234 crianças foram internadas por algum tipo de intoxicação no Estado de São Paulo. Isso significa que, a cada dia, mais de três crianças precisam ir a hospitais e postos de saúde porque estão sofrendo reações tóxicas. Os dados da Secretaria Estadual de Saúde mostram que, se forem consideradas apenas as intoxicações por medicamentos e produtos de limpeza, são 860 crianças internadas em 2010. O mais preocupante, nesses casos, é que a maior parte dos acidentes ocorrem dentro de casa.

A principal explicação para esse tipo de acidente é a falta de cuidado dos pais ou dos cuidadores, afirma a pediatra Silvia Moreno Navarro, do Hospital Infantil Darcy Vargas.

- No caso dos produtos de limpeza, alguns não estão nas embalagens próprias ou então são guardados em locais inadequados, como na parte de baixo de armários.

Segundo Silvia, entre crianças com até um ano de idade, a maior parte das intoxicações ocorre porque os pais administram remédios inadequados para a faixa etária do bebê. Já entre as criança com até quatro anos de idade, que já começaram a caminhar, o maior risco é que elas colocam na boca, por conta própria, produtos de limpeza e remédios.

- Elas ingerem os medicamentos pensando que são balinhas coloridas.

Os número da secretaria de saúde revelam ainda que a maior parte das intoxicações são registradas sem identificação exata da substância: 383 crianças foram internadas em 2010 nessa situação.

Segundo o médico Anthony Wong, diretor do Ceatox (Centro de Assistência Toxicológica), ligado ao Instituto da Criança do Hospital das Clínicas de SP, um dos problemas em atender crianças nessa situação é que “muitas vezes a mãe fabrica a história ou exagera os sintomas”.

- Ou então a mãe nega que o acidente tenha sido em casa e diz apenas que a criança acordou com sono ou esquisita.

Sintomas

Os sintomas de uma intoxicação dependem da substância ingerida. No caso dos remédios, os calmantes podem provocar sono, por exemplo, e os xaropes podem alterar a pressão sanguínea. Já produtos de limpeza, como detergente, desinfetante e soda cáustica, corroem o sistema gastrointestinal, diz Wong.

- Mas às vezes os sintomas não aparecem imediatamente. Pode demorar para provocar a queimação.

Independentemente dos sintomas, os médicos dizem que não é aconselhável dar água ou leite para a criança nem induzi-la ao vômito, já que essas medidas podem agravar a intoxicação. A recomendação é buscar a ajuda de um profissional.

Para isso, o Ceatox disponibiliza um número de telefone para atendimentos rápidos. Antes de sair de casa correndo até um posto de saúde, ligue para 0800 01 48 110 e veja se um médico pode te ajudar por telefone.

- A intoxicação pode ser grave, mas às vezes a criança só encostou a boca e não tem problema nenhum. Esse número tem que estar na sua geladeira, porque um acidente pode acontecer e o mais comum é a pessoa fazer algum procedimento errado.


Last year, 1,234 children were hospitalized for some kind of intoxication in the State of São Paulo. This means that every day more than three children must go to hospitals and clinics because they are suffering toxic reactions. Data from the Department of Health show that, if considered only poisoning by drugs and cleaning products are 860 children in 2010. The most worrisome in these cases is that most accidents occur at home.

The main explanation for this type of accident is the lack of care from parents or caregivers, says pediatrician Silvia Moreno Navarro, Hospital Infantil Darcy Vargas.

- For cleaning products, some are not in their own packaging or are kept in inappropriate places, like at the bottom of cabinets.

According to Silvia, among children under one year of age, the majority of poisonings occur because parents administer drugs inappropriate for the age of the baby. Among the children with up to four years old, who has already started walking, the biggest risk is that they put in their mouths, on their own, cleaning products and medicines.

- They ingest the drugs thinking they are candy colored.

The number of health department also reveal that the majority of poisonings are recorded without accurate identification of the substance: 383 children were hospitalized in 2010 in this situation.

According to Dr. Anthony Wong, Director of Ceatox (Toxicology Centre), affiliated with the Institute of Children's Hospital of SP, one of the problems in serving children in this situation is that "often the mother makes the story or exaggerates the symptoms ".

- Or the mother denies that the accident was at home and says only that the child woke up with sleep or weird.

Symptoms

Symptoms of poisoning depend on the substance ingested. In the case of drugs, tranquilizers, sleep can cause, for example, and syrups can alter blood pressure. Have cleaning products such as detergent, disinfectant and caustic soda, erode the gastrointestinal system, says Wong.

- But sometimes the symptoms do not appear immediately. May take to cause burning.

Regardless of symptoms, doctors say it is not advisable to give water or milk to the child or induce her to vomit, since they may worsen the poisoning. The recommendation is to seek professional help.

For this, the Ceatox provides a phone number for quick visits. Before leaving home run to a health center, call 0800 01 48 110 and see if a doctor can help you by phone.

- The poisoning can be serious, but sometimes a child just leaned her mouth and has no problem. This number has to be in your fridge, because an accident can happen and most common is the person doing any wrongdoing.

Menino que recebeu novo coração responde a tratamento The boy who received a new heart responds to treatment

Paciente está sedado e ainda respira com ajuda de aparelhos
Patient is sedated and still breathing with the aid of equipment

O INC (Instituto Nacional de Cardiologia) informou na tarde desta quarta-feira (20) que o paciente Patrick Hora Alves, que recebeu transplante cardíaco na última sexta-feira (15), ainda se encontra em período crítico, mas vem respondendo às medicações e as funções orgânicas estão dando sinal de melhora.

Segundo a assessoria, o pós-operatório do menino está dentro do esperado pelos médicos e ele vem respondendo ao tratamento. Mas, devido à alta complexidade da cirurgia, Patrick permanece sedado e necessita de suporte cardiorrespiratório e renal.

A criança levava uma vida normal até começar a apresentar sintomas de doença cardíaca durante uma partida de futebol. Foi diagnosticado que ele tinha uma doença rara que inflama o músculo cardíaco, causando problemas de circulação do sangue.

Esse problema é raro e considerado sem cura. Alguns médicos chegaram a afirmar que Patrick teria apenas alguns dias de vida. No último mês, Patrick só se manteve vivo graças a um coração artificial. A doadora é uma mulher de 37 anos, com aproximadamente 50 quilos.

The INC (National Heart Institute) reported on the afternoon of Wednesday (20) that the patient Patrick Hour Ahmed, who received a heart transplant last Friday (15), is still in critical period, but has responded well to medications and physiological functions are giving signs of improvement.

According to a spokesperson, the postoperative boy is as expected by the doctors and he is responding to treatment. But due to the high complexity of the surgery, Patrick is still sedated and needs support in cardiorespiratory and renal function.

The child lived a normal life until I began to have symptoms of heart disease during a soccer match. He was diagnosed that he had a rare disease that inflames the heart muscle, causing problems with blood circulation.

This problem is rare and considered incurable. Some doctors say that Patrick only had a few days of life. Last month, Patrick just kept alive by an artificial heart. The donor is a woman of 37 years, with approximately 50 pounds.

Casos de dengue no Estado do Rio crescem 25% em uma semana Cases of dengue fever in Rio grow 25% in one week

Até o dia 16 de abril, 39 mortes foram confirmadas
Until April 16, 39 deaths were confirmed

Os casos de dengue confirmados no Estado do Rio de Janeiro, até o dia 16 de abril, ganharam acréscimo de 11.393 notificações, totalizando 56.882 infectados, de acordo com balanço semanal divulgado nesta quarta-feira (20) pela Secretaria Estadual de Saúde.

No período, foram registradas 39 mortes, nas seguintes cidades: Nova Iguaçu (3), Duque de Caxias (3), Magé (2), Cabo Frio (1), São Gonçalo (5), Maricá (1), Mesquita (2), Rio de Janeiro (13), São João do Meriti (4) e São José do Vale do Rio Preto (1), Bom Jesus de Itabapoana (1), Itaocara (1), Itaperuna (1), Rio das Ostras (1).

Apesar do número crescente de casos, a secretaria afirma que a situação não pode ser chamada de epidemia. No entanto, os municípios de Bom Jesus de Itabapoana, Santo Antônio de Pádua, Cantagalo, Mangaratiba, Cordeiro, Guapimirim, Seropédica, Magé, Silva Jardim, Cabo Frio, Macuco, Iguaba Grande, Quissamã, Rio das Ostras, Angra dos Reis, Mesquita, Vassouras e Cambuci são observados com maior precaução por apresentarem maior risco epidêmico.

A Subsecretaria de Vigilância em Saúde ressalta que continua sendo observada a redução no número de notificações nos seguintes municípios: Bom Jesus de Itabapoana, Seropédica, Magé, Santo Antonio de Pádua, entre outros 10 municípios que também apresentam redução na quantidade de notificações.

Por sua vez, até o dia 18 de abril, a capital fluminense contava com 24.437 casos, valor que supera em 770% o total de casos de dengue registrados em todo ano de 2010, quando foram notificados 3.149, segundo a Secretaria Municipal de Saúde e Defesa Civil.

The cases of dengue confirmed in the State of Rio de Janeiro, until April 16, gained an increase of 11,393 reports, totaling 56,882 infected, according to balance weekly released on Wednesday (20) by the State Health Department

In the period, 39 deaths were recorded in the following cities: New Delhi (3), Duque de Caxias (3), Niagara Falls (2), Cabo Frio (1), São Gonçalo (5), Marica (1), Mosque (2 ), Rio de Janeiro (13), St. John of Merit (four) and São José do Vale do Rio Preto (1), Bom Jesus Itabapoana (1) Itaocara (1) Itaperuna (1), the Oyster River (1).

Despite the increasing number of cases, the department says the situation can not be called an epidemic. However, the cities of Bom Jesus de Itabapoana, St. Anthony of Padua, Canterbury, Mangalore, Lamb, Guapimirim Seropédica, Mage, Silva Jardim, Cabo Frio, Macuco, Iguaba Great Quissamã, Oyster Bay, Angra dos Reis Mosque , Brooms and Cambuci are seen with greater caution due to their larger epidemic risk.

The Secretariat of Health Surveillance continues to be emphasized that the observed reduction in the number of notifications in the following cities: Bom Jesus de Itabapoana Seropédica, Niagara Falls, St. Anthony of Padua, and other 10 municipalities that also have a reduction in the number of notifications.

In turn, until the 18th of April, the state capital had 24,437 cases, a rate that exceeds 770% of the total dengue cases reported each year in 2010, when 3,149 were reported, according to theMunicipal Secretary Health and Civil Defense.

Teste com remédio para prevenir Aids é suspenso na África Test drug to prevent AIDS in Africa is suspended

Remédio não conseguiu conter infecção em mulheres heterossexuais
Remedy failed to contain the infection in heterosexual women

Um teste clínico com mulheres heterossexuais na África que pretendia avaliar a eficiência de um antirretroviral para prevenir a Aids foi suspenso por falta de resultados. A informação é do CDC (Centro de Controle de Doenças dos Estados Unidos), que diz que os resultados são ruins.

O estudo, dirigido pela fundação Family Health International, envolveu quase 2.000 mulheres da África do Sul, Quênia e Tanzânia, países com risco de contágio muito elevado pela doença.

Metade dos participantes ingeriu diariamente por via oral o remédio Truvada, uma combinação de dois medicamentos antirretrovirais (tenofovir e emtricitabina). O outro grupo recebeu um placebo (substância "de mentira", sem efeito para o corpo).

No momento da suspensão do teste, o mesmo número de participantes (28) em cada grupo havia contraído a doença, o que indica que o método não funciona. O médico Kevin Fenton, diretor do Centro Nacional para a Prevenção da Aids, Hepatite e Tuberculose dos Estados Unidos, diz que "os resultados preliminares são decepcionantes".

– Esse mesmo procedimento - com a mesma combinação de antirretrovirais - já havia mostrado sua eficácia para reduzir a infecção do HIV entre os homossexuais.

 Remédio Truvada, fabricado pela Gilead Sciences                                     Paul Sakuma/AP

A clinical trial with heterosexual women in Africa who wanted to evaluate the effectiveness of an antiretroviral to prevent AIDS was suspended for lack of results. The information is the CDC (Center for Disease Control United States), which says the results are bad.

The study, led by Family Health International Foundation, involved nearly 2,000 women in South Africa, Kenya and Tanzania, countries with very high risk of infection by the disease.

Half of the participants ingested daily by the oral drug Truvada, a combination of two antiretroviral drugs (tenofovir and emtricitabine). The other group received a placebo (a substance "lying", without giving effect to the body).

At the time of suspension of the test, the same number of participants (28) in each group had contracted the disease, which indicates that the method does not work. The doctor Kevin Fenton, director of the National Center for Prevention of AIDS, Hepatitis and Tuberculosis in the United States, said that "preliminary results were disappointing. "

- This same procedure - with the same combination of antiretrovirals - has already shown its effectiveness in reducing HIV infection among homosexuals.